Great potential European customers are expecting to see what you’ve got to offer online. However your website needs to be in their language.
Unless you do not mean to expand your sales Overseas, you seriously need to believe the fact that 75% of the World population do not and may probably never employ English as their primary mother tongue… unless they would like to sell one thing to you . This is why when you go overseas, if you are English, Australian, New Zealander, American US, Canadian (English) you could always think that the price is higher for you. And Yes It is!
Why could 75% of the World never reach your english website?
Well, clearly because non-English speaking individuals believe that you have the money as the majority of English speaking people don’t speak other european language wherever they go.
Oh I hear some of you saying: “that’s not my case, I do appreciate a little bit of French, Spanish,…” That’s proper for you or for your company but a good number of English speaking people do not speak enough to agree with french people. Hence they pay the highest penalty wherever they go. Have you noticed how many non-English speaking people could make an effort to speak with you in English? Well, a large amount of them are shop owners or resellers.
Veritable and unfortunate story about an English woman in France.
Last August 2009, an English woman made a mistake and ended up spending her holidays in the mayor’s office rather than the hotel she thought she has booked. What did she do? Well, this lady imagined the expression “Hotel de Ville” meant “City Hotel”.
This cultural and language faux pas lead her to the city council office because “Hotel de Ville” in French means City Council Offices. This distinct French phrase is linked to where the city (town or village) offices are hosted. On top of that, the lady put a “Do not disturb” (ne pas deranger, in French) information at the “Hotel de Ville” door.
When the mayor of this Eastern France village found his office was unavailable, he contacted the French police and the journalists as well. This story was broadcasted on French national radios… and definitely, made the French individuals smile at this embarassing gaffe.
* Can you suppose now why it’s vital for your website to be genuinely translated by only human beings?
* Do you require to miss out European sales as Europe is the leader on the internet even before the USA?
* Do not you believe promoting worldwide to 3/4 of the World population in their own language?
* Don’t you have enough to be the only ones who still pay the highest price abroad when the others get real bargains?
It’s now time for your company to
? Find out How english to french translation provide you with New Web sales in the European Union even if you DO NOT Speak, Read or Comprehend any Foreign Language!
? Discover how to increase your sales in Europe by 30% from the comfort of your desk getting Language english french translation like this UK enterprise,
? Reach Google Page 1 with your principal competitive German, Italian, French or Spanish keywords and produce up to date European transactions leads.
I don’t identify what you require to achieve with your online transactions but I suggest you get your special International website featuring french translations, free backlinks and Web advertising in foreign european language.
Calyst Entrepreneur Virtual Assistants are individuals such as you. They do not submit your website to some kind of automatic translation office material. It’s up to you as it would be a pity to snob 75% of non- English prospective consumers. What do you think?